“Mere Rashke Qamar” is a deeply romantic and poetic song that describes the overwhelming feeling of love at first sight, where beauty becomes both pain and pleasure for the heart.
Mere Rashke Qamar lyrics English translation
Aise lehrake tu rubaru aa gayi
You came swaying gracefully before me.
Aise lehrake tu rubaru aa gayi
You came swaying gracefully before me.
Dhadkane be-ta-hasha tadapne lagi
My heartbeats began to throb restlessly.
Dhadkane be-ta-hasha tadapne lagi
My heartbeats began to throb restlessly.
Teer aisa laga, dard aisa jaga
An arrow struck, awakening such pain.
Teer aisa laga, dard aisa jaga
An arrow struck, awakening such pain.
Chot dil pe woh khayi, maza aa gaya
My heart was wounded — yet I felt bliss.
Mere rashke qamar
O my envy of the moon.
Mere rashke qamar, tune pehli nazar
O my envy of the moon, with your very first glance…
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Josh hi josh mein, meri aaghosh mein
In the height of passion, into my embrace…
Aake tu jo samaayi, maza aa gaya
When you came and melted into me, I was overjoyed.
Mere rashke qamar, tune pehli nazar
O my envy of the moon, with your very first glance…
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Ret hi ret thi mere dil mein bhari
My heart was filled only with barren sand.
Ret hi ret thi mere dil mein bhari
My heart was filled only with barren sand.
Pyaas hi pyaas thi, zindagi yeh meri
My life was nothing but thirst.
Pyaas hi pyaas thi, zindagi yeh meri
My life was nothing but thirst.
Aaj sehraon mein, ishq ke gaanv mein
But today, in deserts and in villages of love…
Aaj sehraon mein, ishq ke gaanv mein
But today, in deserts and in villages of love…
Baarishein ghir ke aayi, maza aa gaya
Rain poured down, and I was overjoyed.
Mere rashke qamar
O my envy of the moon.
Mere rashke qamar, tune pehli nazar
O my envy of the moon, with your very first glance…
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Ranjha ho gaye, hum fanaa ho gaye
I became your Ranjha, lost completely in your love.
Aise tu muskurayi, maza aa gaya
When you smiled that way, I was overjoyed.
Mere rashke qamar, tune pehli nazar
O my envy of the moon, with your very first glance…
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Jab nazar se milayi, maza aa gaya
When our eyes met, I was overjoyed.
Barq si gir gayi, kaam hi kar gayi
A lightning bolt struck and overwhelmed me.
Barq si gir gayi, kaam hi kar gayi
A lightning bolt struck and overwhelmed me.
Aag aisi lagayi, maza aa gaya
You set such a fire within me — and I was overjoyed
Vocabulary & Meaning
Rashk = Envy / admiration (often divine-level beauty)
Qamar = Moon
Rubaru = Face to face
Dhadkan = Heartbeat
Be-ta-hasha = Uncontrollable / intense
Teer = Arrow
Aaghosh = Embrace
Sehra = Desert
Baarish = Rain
Ranjha = Legendary lover (symbol of deep devotion in Punjabi folklore)
Fanaa = To be lost / dissolved in love
Barq = Lightning
Muskurana = Smile
Ishq = Love
Song Credits
Song: Mere Rashke Qamar
Movie: Baadshaho (2017)
Singer: Rahat Fateh Ali Khan
Original Composition: Nusrat Fateh Ali Khan
Recreated: Tanishk Bagchi
Lyrics: Fana Bulandshehri, Manoj Muntashir
Label: T-Series
Meaning of Mere Rashke Qamar
The Mere Rashke Qamar lyrics English translation expresses a powerful and poetic form of love where beauty becomes overwhelming, almost divine. The beloved is compared to the moon, symbolizing a presence so radiant that it leaves the lover completely captivated.
The song captures the exact moment when love strikes unexpectedly. A single glance is enough to awaken intense emotions, making the heart race uncontrollably. This love is not gentle or quiet—it is dramatic, overwhelming, and almost uncontrollable, like an arrow piercing the heart and creating both pain and pleasure at once.
One of the most striking elements of the song is its transformation imagery. The lover’s life, once described as a desert filled with thirst and emptiness, suddenly becomes a place of rain and fulfillment when love arrives. This shift shows how deeply love can change emotional reality, turning loneliness into joy.
The song also draws from classical romantic symbolism, especially the reference to “Ranjha,” representing a lover who completely surrenders himself to love. In this sense, the singer does not just admire the beloved but loses himself entirely in that emotion.
Emotionally, Mere Rashke Qamar feels passionate, poetic, and intense. It beautifully blends pain, desire, and joy, showing how true love can overwhelm the heart so deeply that even suffering begins to feel beautiful.