Mere Rashke Qamar English Translation

Mere Rashke Qamar English Translation Thumbnail

Mere Rashke Qamar English Translation 

Rashq= Jelousy/Envy
Qamar= Moon

(((Asey lehera-ke to rubaroo aa gayi (2)))
You came face-to-face with me like the flowing wind such a way that-

(((Dharkaney betahasha tarapney lagee(2)))
The heart start throbbing.

(Teer aysa laga, dard asya jaga(2)))
The arrow (of love) hit (me) such a way, and I got so much pain

Chot dil-pey wo khayi maja agaya
My heart got wounded and I feel ecstatic (in the pain of love).

Merey Rashq-E-Qamar
Oh- My Envy-of-the-Moon.
(You are so beautiful even the moon envies you.)

Merey Rashq-E-Qamar, tooney pehli nazar
Hey My Envy-of-the-Moon, The first time- you gazed

Jab nazar-se milayi maja agaya
at my eyes, I felt ecstatic.


Josh-hee josh-mey meri agosh-mey
With great enthusiasm, towards me-

Akey to jow samayi maja agaya
You came and hugged me, I felt ecstatic.

Merey Rashq-E-Qamar, tooney pehli nazar
Hey My Envy-of-the-Moon, The first time- you gazed

(((Jab nazar-se milayi maja agaya (2)))
at my eyes, I felt ecstatic.


(((Ret-hee ret-thee, merey dil-mey varee(2)))
My heart was filled in only by sand.

(((Peyas-hee peyas-thee jindegy yeh meri(2)))
There was only thirst in my life.

(((Aaj sahrawo mey, ishq-ke gawo mey(2)))
Today, in the desert, in the village of love,

Barishey gheer-ke ayi, maja agaya
The rain started pouring and I felt ecstatic.

Merey Rashq-E-Qamar
Oh- My Envy-of-the-Moon.
(You are so beautiful even the moon envies you.)

Merey Rashq-E-Qamar, tooney pehli nazar
Hey My Envy-of-the-Moon, The first time- you gazed

Jab nazar-se milayi maja agaya
at my eyes, I felt ecstatic.


Ranjha ho gaye, hum faana ho gaye
I've become like Ranjha, and I got immersed/sacrificed (in love).
(Ranjha & Heer = Romeo & Juliet)

Ayse to moos-kurayi, maja agaya
You smiled such a way, I felt ecstatic (after seeing that smile).

Merey Rashq-E-Qamar, tooney pehli nazar
Hey My Envy-of-the-Moon, The first time- you gazed

(((Jab nazar-se milayi maja agaya (2)))
at my eyes, I felt ecstatic.


Bark-see geer gayi, kaam hee kar gayi
You have fallen like lightning on me, and you burnt me.

Aag aysi lagayi, maja agaya
You ignited me such a way that I felt ecstatic (after getting burnt by the fire of love).

(((Merey Rashq-E-Qamar, tooney pehli nazar
Hey My Envy-of-the-Moon, The first time- you gazed

Jab nazar-se milayi maja agaya (2)))
at my eyes, I felt ecstatic.

Merey Rashq-E-Qamar
Oh- My Envy-of-the-Moon.

.........................................
Movie: Baadshaho (2017)
Starring: Ajay Devgn 
Singers: Nusrat Fateh Ali Khan, Rahat Fateh Ali Khan
Music: Nusrat Fateh Ali Khan, Recreated by Tanishk Bagchi
Lyrics: Fana Bulandshehri, New Lyrics by Manoj Muntashir
Music Label: T-Series
............................................

Post a Comment

0 Comments